Décembre 2017 : Les traditions de Noël

 

Vos rendez-vous

Formation habilitation DELF

Formation habilitation DELF - février 2018

L’Institut français du Danemark vous propose une formation pour devenir examinateur-correcteur du DELF pour les niveaux A1, A2 et B1, les 22, 23 et 24 février 2018 à Copenhague. Lire la suite...
Det Franske Institut i Danmark kan med glæde tilbyde dig et kursus, som giver dig kompetence til at være eksaminator og censor på DELF-prøven. Kurset finder sted d. 22., 23. og 24. februar 2017 i København. Læs mere her

L'atelier du vendredi - Dates et programme 2018

L'atelier du vendredi - Dates et programme 2018

Consultez le programme pour vous inscrire ! Lire la suite...
Se programmet for at tilmelde dig! Læs mere her...

Fête du théâtre 2018

Fête du théâtre 2018 : 6 et 8 février 2018

Inscrivez dès à présent vos élèves pour monter sur scène à Odense (8 fév.) ou à Copenhague (6 fév.) Lire la suite...
Tilmeld dine elever allerede nu til at gå på scenen i Odense (8. feb.) eller i København (6. feb.) Læs mere her

On y était

DM i Sprog 2018

DM i Sprog 2018

La finale de DMiSprog a eu lieu à Farum le 23 novembre 2017 avec 90 élèves compétiteurs. Lire la suite...
Finalen i DM i Sprog fandt sted i Farum d. 23. november 2017 med 90 deltagende elever. Læs mere her

Fiches pédagogiques

Quiz sur les traditions de Noël

Quiz sur les traditions de Noël - Nouveau !

Pour découvrir ou redécouvrir des traditions autour de Noël.

La recette du Mannele

La recette du Mannele - Nouveau !

Découvrir une tradition de Noël avec une recette venue d'Alsace.

Revente de cadeaux sur Internet

Revente de cadeaux sur Internet

Découvrir un sujet étonnant sur un phénomène de société récent

Vocabulaire de Noël

Vocabulaire de Noël

Dès le niveau débutant, découvrez le vocabulaire de Noël !

Noël en images

Noël en images

Pour retrouver les mots associés à Noël avec une mini-activité.

On en parle

           L'écriture inclusive
L’Académie française y voit un "péril mortel" pour la langue française. Mais comment se traduit concrètement ce mode d’écriture ?
L'écriture inclusive désigne l'ensemble des attentions graphiques et syntaxiques permettant d'assurer une égalité des représentations entre les femmes et les hommes.
L’écriture inclusive repose sur 3 principes :
– Accorder les grades/fonctions/métiers/titres en fonction du genre. On écrira ainsi "une autrice", "une pompière" ou encore "une maire".
– Au pluriel, le masculin ne l’emporte plus sur le féminin mais inclut les deux sexes grâce à l’utilisation du point médian. On écrira ainsi "les électeur·rice·s", "les citoyen·ne·s" ou bien "les maçonnes et les maçons".
– Éviter d’employer les mots "homme" et "femme" et préférez les termes plus universels comme "les droits humains" (au lieu des "droits de l’homme").
Entre défenseurs et détracteurs, le débat reste entier sur cet épineux sujet !
Sources : SudOuest et Europe 1

           L'écriture inclusive
Det Franske Akademi ser "l'écriture inclusive" som en stor risiko for det franske sprog. Men hvordan oversætter man konkret denne måde at skrive på?
"L'écriture inclusive" er betegnelsen for de syntaktiske og grammatiske tiltag, der skal sikre en ligestilling mellem kvinder og mænd.
"L'écriture inclusive" indeholder 3 principper:
- Bøjning af grader/funktioner/erhverv/titler ud fra køn. Det skal altså hedde "une autrice", "une pompière" eller "une maire".
- Flertal skal ikke længere primært bøjes i hankøn, men skal inkludere begge køn ved brug af midterpunktum. Man skal derfor skrive "les électeur·rice·s", "les citoyen·ne·s" eller "les maçonnes et les maçons"
- Ord som "homme" og "femme" skal undgås, og der skal i stedet bruges mere universelle termer som "les droits humains" (i stedet for "droits de l'homme")
Debatten om dette vanskelige emne fortsætter ufortrødent mellem forkæmpere og modstandere!

Retrouvez-nous sur Facebook !